We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

opera of the 13th hour

by nick sudnick

/
1.
   Ἡ μυῖα ἔστι μὲν οὐ τὸ σμικροτάτον τῶν ὀρνέων, ὅσον ἐμπίσι καὶ κώνωψι καὶ τοῖς ἔτι λεπτοτέροις παραβάλλειν, ἀλλὰ τοσοῦτον ἐκείνων μεγέθει προὔχει ὅσον αὐτὴ μελίττης ἀπολείπεται. ἐπτέρωται δὲ οὐ κατὰ τὰ αὐτὰ τοῖς ἄλλοις, ὡς τοῖς μὲν ἁπανταχόθεν κομᾶν τοῦ σώματος, τοῖς δὲ ὠκυπτέροις χρῆσθαι Γίνεται δὲ οὐκ εὐθὺς τοιαύτη, ἀλλὰ σκώληξ τὸ πρῶτον ἤτοι ἐξ ἀνθρώπων ἢ ἄλλων ζῴων ἀποθανόντων· εἶτα κατ' ὀλίγον πόδας τε ἐκφέρει καὶ φύει τὰ πτερὰ καὶ ἐξ ἑρπετοῦ ὄρνεον γίνεται καὶ κυοφορεῖ δὲ καὶ ἀποτίκτει σκώληκα μικρὸν τὴν μυῖαν ὕστερον   Ὃ δὲ μέγιστον ἐν τῇ φύσει αὐτῶν ὑπάρχει, τοῦτο δὴ βούλομαι εἰπεῖν. καί μοι δοκεῖ ὁ Πλάτων μόνον αὐτὸ παριδεῖν ἐν τῷ περὶ ψυχῆς καὶ ἀθανασίας αὐτῆς λόγῳ. ἀποθανοῦσα γὰρ μυῖα τέφρας ἐπιχυθείσης ἀνίσταται καὶ παλιγγενεσία τις αὐτῇ καὶ βίος ἄλλος ἐξ ὑπαρχῆς γίνεται, ὡς ἀκριβῶς πεπεῖσθαι πάντας, ὅτι κἀκείνων ἀθάνατός ἐστιν ἡ ψυχή, εἴ γε καὶ ἀπελθοῦσα ἐπανέρχεται πάλιν καὶ γνωρίζει καὶ ἐπανίστησι τὸ σῶμα καὶ πέτεσθαι τὴν μυῖαν ποιεῖ, καὶ ἐπαληθεύει τὸν περὶ Ἑρμοτίμου τοῦ Κλαζομενίου μῦθον, ὅτι πολλάκις ἀφιεῖσα αὐτὸν ἡ ψυχὴ ἀπεδήμει καθ' ἑαυτήν, εἶτα ἐπανελθοῦσα ἐπλήρου αὖθις τὸ σῶμα καὶ ἀνίστα τὸν Ἑρμότιμον
2.
vanitas 06:47
я муха-домуха улыбка вполуха... по полю пошла денежку нашла Почему поэты глухи К скромной жизни бедной мухи? Вдохновенье им даёт Яркой бабочки полёт! Легкокрылые стрекозы Не летают над навозом. Ясно, что в изящный стих Поместить приятней их... Где, скажите мне на милость, Хоть намёк на справедливость? Ни в столице, ни в селе – Нету правды на земле… Уберите мухобойку! Улетаю На помойку! Ἀργὸς δὲ αὐτὴ καὶ ἄνετος οὖσα τὰ ὑπὸ τῶν ἄλλων πονούμενα καρποῦται καὶ πλήρης αὐτῇ πανταχοῦ τράπεζα· καὶ γὰρ αἱ αἶγες αὐτῇ ἀμέλγονται, καὶ ἡ μέλιττα οὐχ ἥκιστα μυίαις καὶ ἀνθρώποις ἐργάζεται, καὶ οἱ ὀψοποιοὶ ταύτῃ τὰ ὄψα ἡδύνουσι, καὶ βασιλέων αὐτῶν προγεύεται καὶ ταῖς τραπέζαις ἐμπεριπατοῦσα συνεστιᾶται Я лечу, куда хочу, Во все щели пролечу. Мне так весело летать, И жужжать,жужжать.жужжать...
3.
iliad XVII 08:02
Φοῖνιξ ἄττα γεραιὲ παλαιγενές, εἰ γὰρ Ἀθήνη δοίη κάρτος ἐμοί, βελέων δ᾽ ἀπερύκοι ἐρωήν· τώ κεν ἔγωγ᾽ ἐθέλοιμι παρεστάμεναι καὶ ἀμύνειν Πατρόκλῳ· μάλα γάρ με θανὼν ἐσεμάσσατο θυμόν. стрелами, и кровью, и прахом Весь от главы и до ног совершенно был он заметан. Битва при нем беспрестанно кипела. Подобно как мухи Роем под кровлей жужжа, вкруг подойников полных толпятся Вешней порой, как млеко? изобильно струится в сосуды, — Так ратоборцы вкруг тела толпилися. Зевс громодержец С поля пылающей битвы очей не сводил светозарных; ἀλλ᾽ Ἕκτωρ πυρὸς αἰνὸν ἔχει μένος, οὐδ᾽ ἀπολήγει χαλκῷ δηϊόων· τῷ γὰρ Ζεὺς κῦδος ὀπάζει. ὣς φάτο, γήθησεν δὲ θεὰ γλαυκῶπις Ἀθήνη, ὅττί ῥά οἱ πάμπρωτα θεῶν ἠρήσατο πάντων. ...как нежная матерь гонит муху от сына, сном задремавшего сладким. ἐν δὲ βίην ὤμοισι καὶ ἐν γούνεσσιν ἔθηκε, καί οἱ μυίης θάρσος*ἐνὶ στήθεσσιν ἐνῆκεν, ἥ τε καὶ ἐργομένη μάλα περ χροὸς ἀνδρομέοιο ἰσχανάᾳ δακέειν, λαρόν τέ οἱ αἷμ᾽ ἀνθρώπου· τοίου μιν θάρσευς πλῆσε φρένας ἀμφὶ μελαίνας, βῆ δ᾽ ἐπὶ Πατρόκλῳ, καὶ ἀκόντισε δουρὶ φαεινῷ.
4.
the flies 09:54
Бзз, бзз, бзз, бзз, Эйа! Эйа! Эйа-а! Гной сосем мы, мухи ἐκ δὲ αὐτῆς ὀδοὺς προκύπτει, ᾧ κεντοῦσα πίνει τοῦ αἵματος ‑ πίνει μὲν γὰρ καὶ γάλακτος, ἡδὺ δὲ αὐτῇ καὶ τὸ αἷμα ‑ οὐ μετὰ μεγάλης ὀδύνης τῶν κεντουμένων. ἑξάπους δὲ οὖσα τοῖς μὲν τέσσαρσι βαδίζει μόνοις, τοῖς δὲ προσθίοις δυσὶ καὶ ὅσα χερσὶ χρῆται. ἴδοις ἂν οὖν αὐτὴν ἐπὶ τεττάρων βεβηκυῖαν ἔχουσάν τι ἐν τοῖν χεροῖν μετέωρον ἐδώδιμον, ἀνθρωπίνως πάνυ καὶ καθ' ἡμᾶς. ἄρτι μὲν τὴν ἀγελαίαν πτῆσιν αὐτῆς ἐπὶ τὸ γάλα διέρχεται, ἄρτι δὲ τὴν Ἀθηνᾶν, ὁπότε τοῦ Μενέλεω τὸ βέλος ἀποκρούεται, ὡς μὴ ἐπὶ τὰ καιριώτατα ἐμπέσοι, εἰκάζων μητρὶ κηδομένῃ κοιμωμένου αὐτῇ τοῦ βρέφους, τὴν μυῖαν αὖθις ἐπεισάγει τῷ παραδείγματι. καὶ μὴν καὶ ἐπιθέτῳ καλλίστῳ αὐτὰς ἐκόσμησεν ἀδινὰς προσειπὼν καὶ τὴν ἀγέλην αὐτῶν ἔθνη καλῶν.νεοττιὰν δὲ ἢ καλιὰν οὐκ ἐν ἑνὶ τόπῳ κατεστήσατο, ἀλλὰ πλάνητα τὴν πτῆσιν κατὰ τοὺς Σκύθας ἐπανῃρημένη, ὅπου ἂν τύχῃ ὑπὸ τῆς νυκτὸς καταληφθεῖσα, ἐκεῖ καὶ ἑστίαν καὶ εὐνὴν ποιεῖται. ὑπὸ σκότῳ μέντοι, ὡς ἔφην, οὐδὲν ἐργάζεται οὐδὲ ἀξιοῖ λανθάνειν τι πράττουσα, οὐδὲ ἡγεῖταί τι αἰσχρὸν ποιεῖν, ὃ ἐν φωτὶ δρώμενον αἰσχυνεῖ αὐτήν. ты отдашь нам все в углу сидел паук угрюмо, тяжелую он думал думу, Всю зиму был паук не в духе, он ждал когда проснутся мухи... я муха - домуха Раскинул я пошире паутину чтоб мух ловить больших, не только мелочь. Но — нет! Успеха не добился! Большая муха налетит- прорвется и сама и паутину сносит... Пищу — во рту, свет — в глубине глаз, Мы — твои провожатые до могилы, Только червям уступим мы место. Хотелось бы мне знать, Строенье это от чего? И есть ли кто-нибудь, кто сотворил его? По-моему, как я об этом заключала, То кажется, что нет; и кто бы это был?» — Искусство,всё, что ты видишь, сотворило; А что искусство это было, Свидетельствует в том порядок всех частей Тобою видимых вещей Да что искусство? И от кого оно? всего лишь выдумка пустая Здесь просто мелких камушков так много собралося, Что камень оттого составился большой, В котором оба мы находимся с тобой. гной сосем мы мухи ты отдашь нам все
5.
iliad II/469 02:16
Ἔσταν δ᾽ ἐν λειμῶνι Σκαμανδρίῳ ἀνθεμόεντι μυρίοι, ὅσσά τε φύλλα καὶ ἄνθεα γίγνεται ὥρῃ. Ἠΰτε μυιάων ἁδινάων ἔθνεα πολλὰ αἵ τε κατὰ σταθμὸν ποιμνήϊον ἠλάσκουσιν ὥρῃ ἐν εἰαρινῇ ὅτε τε γλάγος ἄγγεα δεύει, τόσσοι ἐπὶ Τρώεσσι κάρη κομόωντες Ἀχαιοὶ ἐν πεδίῳ ἵσταντο διαρραῖσαι μεμαῶτε
6.
they 07:40
-Не знаю, что сегодня с мухами, прямо, обезумели. Чуют мертвецов и радуются. Я даже зевнуть не смею, боюсь — ринутся в открытый рот Οὕτω δὲ ἰσχυρά ἐστιν, ὥσθ' ὁπόταν τι δάκνῃ, τιτρώσκει οὐκ ἀνθρώπου δέρμα μόνον, ἀλλὰ καὶ βοὸς καὶ ἵππου, καὶ ἐλέφαντα λυπεῖ ἐς τὰς ῥυτίδας αὐτοῦ παρεισδυομένη καὶ τῇ αὑτῆς προνομαίᾳ κατὰ λόγον τοῦ μεγέθους ἀμύσσουσα. μίξεως δὲ καὶ ἀφροδισίων καὶ γάμων πολλὴ αὐταῖς ἡ ἐλευθερία, καὶ ὁ ἄρρην οὐ κατὰ τοὺς ἀλεκτρυόνας ἐπιβὰς εὐθὺς ἀπεπήδησεν, ἀλλ' ἐποχεῖται τῇ θηλείᾳ ἐπὶ πολύ, κἀκείνη φέρει τὸν νυμφίον, καὶ συμπέτονται τὴν ἐναέριον ἐκείνην μῖξιν τῇ πτήσει μὴ διαφθείρουσαι. ἀποτμηθεῖσα δὲ τὴν κεφαλὴν μυῖα ἐπὶ πολὺ ζῇ τῷ σώματι καὶ ἔμπνους ἐστίν. Это мясные мухи. Их привлекла вонь падали. Они свисают с потолка как грозди черного винограда, от них черны стены; они застилают свет. Словно как мух неисчетных рои собираясь густые В сельской пастушеской куще, по ней беспрестанно кружатся В вешние дни, как млеко изобильно струится в сосуды, Смотрите, какие густые рои мух опускаются на нас! их плотный рой нигде от нас не отстанет. Слышишь шум их крыльев, подобный гуденью кузнечного горна. Они окружают нас, подстерегают. Сейчас они обрушатся на нас. О,Ужас Куда бежать? Ужас,ужас νεοττιὰν δὲ ἢ καλιὰν οὐκ ἐν ἑνὶ τόπῳ κατεστήσατο, ἀλλὰ πλάνητα τὴν πτῆσιν κατὰ τοὺς Σκύθας ἐπανῃρημένη, ὅπου ἂν τύχῃ ὑπὸ τῆς νυκτὸς καταληφθεῖσα, ἐκεῖ καὶ ἑστίαν καὶ εὐνὴν ποιεῖται. ὑπὸ σκότῳ μέντοι, ὡς ἔφην, οὐδὲν ἐργάζεται οὐδὲ ἀξιοῖ λανθάνειν τι πράττουσα, οὐδὲ ἡγεῖταί τι αἰσχρὸν ποιεῖν, ὃ ἐν φωτὶ δρώμενον αἰσχυνεῖ αὐτήν. О трусливый и легковерный народ, Вы внимали святотатственному голосу, и вот мы прокляты! боги мстят
7.
Я воняю, воняю! Я мерзкая падаль! Клюйте, буравьте, сверлите меня, рвите мою плоть, добирайтесь до моего поганого сердца. Я грешна, тысячекрат грешна, я — сосуд смердящий, я сточная яма...
8.
οὐδ᾽ ἂν ἔτι φράδμων περ ἀνὴρ Σαρπηδόνα δῖον ἔγνω, ἐπεὶ βελέεσσι καὶ αἵματι καὶ κονίῃσιν ἐκ κεφαλῆς εἴλυτο διαμπερὲς ἐς πόδας ἄκρους. οἳ δ᾽ αἰεὶ περὶ νεκρὸν ὁμίλεον, ὡς ὅτε μυῖαι σταθμῷ ἔνι βρομέωσι περιγλαγέας κατὰ πέλλας ὥρῃ ἐν εἰαρινῇ, ὅτε τε γλάγος ἄγγεα δεύει Вечные боги, и первая дщерь светлоокая Зевса: Став пред тобою, она возбраняет стреле смертоносной К телу касаться; ее отражает, как нежная матерь Гонит муху от сына, сном задремавшего сладким. Οὐδὲ σέθεν Μενέλαε θεοὶ μάκαρες λελάθοντο[1] ἀθάνατοι, πρώτη δὲ Διὸς θυγάτηρ ἀγελείη, ἥ τοι πρόσθε στᾶσα βέλος ἐχεπευκὲς ἄμυνεν. Ἣ δὲ τόσον μὲν ἔεργεν ἀπὸ χροὸς ὡς ὅτε μήτηρ παιδὸς ἐέργῃ μυῖαν ὅθ᾽ ἡδέϊ λέξεται ὕπνῳ, αὐτὴ δ᾽ αὖτ᾽ ἴθυνεν ὅθι ζωστῆρος ὀχῆες χρύσειοι σύνεχον καὶ διπλόος ἤντετο θώρηξ
9.
Пока ты пела и летала, похолодало. Теперь ты медленно ползешь по глади замызганной плиты, не глядя туда, откуда ты взялась в апреле. ξάπους δὲ οὖσα τοῖς μὲν τέσσαρσι βαδίζει μόνοις, τοῖς δὲ προσθίοις δυσὶ καὶ ὅσα χερσὶ χρῆται. ἴδοις ἂν οὖν αὐτὴν ἐπὶ τεττάρων βεβηκυῖαν ἔχουσάν τι ἐν τοῖν χεροῖν μετέωρον ἐδώδιμον, ἀνθρωπίνως πάνυ καὶ καθ' ἡμᾶς Теперь ты еле передвигаешься. И ничего не стоит убить тебя. Но, как историк, смерть для которого скучней, чем мука, я медлю. Отпусти меня,злодей, Иль поплатишься ты шкурой своей, Не пытайся ты меня напугать, Я тебя сейчас начну истязать.. мой черный ноготь брюшко твое горазд потрогать, жужжа дрожишь ты от испуга.. Сердце ж наполнила смелостью мухи, которая, Сколько бы крат ни была, дерзновенная, согнана с тела, Мечется вновь уязвить, человеческой жадная крови, Страх суть таблица зависимостей между личной беспомощностью тел и лишней секундой. Отпрянув перед бледным вихрем узнаешь ты меня в крылатом войске, и я по-свойски спланирую на твой затылок. Совсем испортилась твоя жужжалка! Твоя душа летящая совпасть должна с чужой личинкой, чтоб явить навозу метаморфозу. Паскуда! Можешь пялить на меня свои бельма, я не боюсь твоей хари. Я могу только плюнуть тебе в морду. Как старомодны твои крылья, лапки! В них чудится вуаль прабабки.. Я больше тебя не вижу! Лампы не светят. Я слышу твой голос, но он причиняет мне боль, он вонзается в меня как нож. Неужели отныне всегда будет так темно, даже днем?
10.
Φησὶν δὲ ὁ μῦθος καὶ ἄνθρωπόν τινα Μυῖαν τὸ ἀρχαῖον γενέσθαι πάνυ καλήν, λάλον μέντοι γε καὶ στωμύλον καὶ ᾠδικήν, καὶ ἀντερασθῆναί γε τῇ Σελήνῃ κατὰ τὸ αὐτὸ ἀμφοτέρας τοῦ Ἐνδυμίωνος. εἶτ' ἐπειδὴ κοιμώμενον τὸ μειράκιον συνεχὲς ἐπήγειρεν ἐρεσχηλοῦσα καὶ ᾄδουσα καὶ κωμάζουσα ἐπ' αὐτόν, τὸν μὲν ἀγανακτῆσαι, τὴν δὲ Σελήνην ὀργισθεῖσαν εἰς τοῦτο τὴν Μυῖαν μεταβαλεῖν· καὶ διὰ τοῦτο πᾶσι νῦν τοῖς κοιμωμένοις αὐτὴν τοῦ ὕπνου φθονεῖν μεμνημένην ἔτι τοῦ Ἐνδυμίωνος, καὶ μάλιστα τοῖς νέοις καὶ ἁπαλοῖς· καὶ τὸ δῆγμα δὲ αὐτὸ καὶ ἡ τοῦ αἵματος ἐπιθυμία οὐκ ἀγριότητος, ἀλλ' ἔρωτός ἐστι σημεῖον καὶ φιλανθρωπίας· ὡς γὰρ δυνατὸν ἀπολαύει καὶ τοῦ κάλλους τι ἀπανθίζεται
11.
Я убила муху, Лишь за то, что летая громко та жужжала Мертвая в углу она лежала. Не мешал мне спать уже никто, В комнате глухая тишина совесть вдруг мою разговорила. Поняла тогда я,Я убила. И что чья-то смерть, моя вина. Руки мои не были в крови, Только сердце кровью обливалось. Господи, еще жить оставалось,Сколько ей, Дал мне право кто, убийцей стать Этого создания природы? Люди на земле, ни дни, а годы, Долго ль мухи маленькой летать. И была та муха молодая, И как я любовь свою ждала. И жужжала громко надо мною, От того, что жить любила.
12.
Ἐγένετο κατὰ τοὺς παλαιοὺς καὶ γυνή τις ὁμώνυμος αὐτῇ, ποιήτρια, πάνυ καλὴ καὶ σοφή, καὶ ἄλλη ἑταίρα τῶν Ἀττικῶν ἐπιφανής, περὶ ἧς καὶ ὁ κωμικὸς ποιητὴς ἔφη, ἡ Μυῖα ἔδακνεν αὐτὸν ἄχρι τῆς καρδίας· οὕτως οὐδὲ ἡ κωμικὴ χάρις ἀπηξίωσεν οὐδὲ ἀπέκλεισε τῆς σκηνῆς τὸ τῆς μυίας ὄνομα, οὐδ' οἱ γονεῖς ᾐδοῦντο τὰς θυγατέρας οὕτω καλοῦντες. ἡ μὲν γὰρ τραγῳδία καὶ σὺν μεγάλῳ ἐπαίνῳ μέμνηται τῆς μυίας, ὡς ἐν τούτοις
13.
μην κάνετε έναν ελέφαντα από μια μύγα харе харе харе муха харе харе мухосланск!

about

Opera of the 13th hour from the cycle 24 rush hours
Characters and entities: Musca Domestica,Araneus Separatus,Neon,Neona,Entomologists,
Choir of insectophils,Choir of flies and cutlets,Choir of Not Them.
The text of the libretto were derived from the writings of Lucianus,Homer,I.Hemnicer,I.Brodsky,
J-P.Sartre,V.Pelevin,K.Chukovsky,V.Sivan,G.Serchenko,J.Dugalova,E.Albul



Опера 13-го часа
в либретто использованы цитаты из текстов Лукиана,Гомера,И.Хемницера,И.Бродского,
Жан-Поль Сартра,В.Пелевина,К.Чуковского,В.Сывана,Г.Серченко,Ж.Дугаловой,Е.Албул

Действующие лица и сущности:
Musca Domestica,Araneus Separatus,Неон,Неона,энтомологи,
хор инсектофилофобов,хор мух и котлет,хор неих.

credits

released September 29, 2019

recorded and mixed by Nick Sudnick, March-Sept.2019
Nick Sudnick – composition,sounds,samples,voice
Melanie Rozanova – libretto,voice
Vera Ogavera – voice
Galina Kiseleva – voice
Alexander Zhuravel – voice
Christine Kazarian – harp
Natalia Nazarova – cello
Julia Usova – violin
Daria Gaivoronskaya – flute
Vjacheslav Gaivoronsy – trumpet
Vadim Petrenko – guitar,voice
Ksenia Vasiljeva - bass

license

all rights reserved

tags

about

ZGA Saint Petersburg, Russian Federation

The experimental Russian band ZGA was founded in 1984. The leader of the band Nick Sudnick explores the limits of sound using the elements of noise, industrial, avant-rock, traditional and classical music. He developed the unique sound objects called zgamoniums. His latest visionary project "24 Rush Hours" represents a series of operas and this massive piece of work is still in progress. ... more

contact / help

Contact ZGA

Streaming and
Download help

Redeem code

Report this album or account

If you like opera of the 13th hour, you may also like: